笔趣阁h - 耽美小说 - Sobranie在线阅读 - 【42】二

【42】二

   真伪が明らかにならないような噂」

    ——真伪难辨、猎奇又引人侧耳的传言

    「半分くらいは真実かもしれないと

    信じてしまうような噂」

    ——如果有一半属实就会稀里糊涂信以为真的传言

    米国都市伝説研究の第一人者

    ブルンバンによる都市伝説の定义

    ——根据美国怪谈研究第一人Jan·Harold·Brunvand对都市传说的定义

    友达の友达

    FriendOfAFriend

    ——自朋友的朋友听来的,即F.O.A.F.,往往是一切故事的源起所在。

    祓除一只通缉名单上的特级犯罪咒灵。哪有比大雨滂沱之暗夜更合适的背景板。

    雨大的遮天蔽月,扛着风蹚着水走了几分钟,你看见了昏黄灯光下的前目的地。一盏老式假路灯还萎靡的亮着,在雨幕中只剩丁点光晕。棺材般的玻璃盒子辨认不明是茶色还是深灰,只里面一块鲜绿的金属块通话器醒目异常。你扛着打与不打区别不大的伞快跑两步,捏着的手册在雨里甩的哗哗响,比水洼飞溅要响,比倾盆降水要亮。

    你拉开玻璃门,手忙脚乱的收伞,侧着身子挤进去。

    门慢悠悠自己合上时,世界都陡然寂静。

    「友达の友达から闻いた…

    友达の友达が见た…」

    ——从朋友的朋友那儿听来的,一个朋友的朋友亲眼所见

    その谁も存在を确认することができない人物によって

    もたらされる、たわいもない噂话」

    ——那些由谁都不确定是不是真实存在的“朋友”带来的,无足轻重不值